Рецензия на «My Lord» (Jane Eyre)
Очень даже неплохо! Только вот к чему нужно «придраться»: я так понимаю, что фраза «You have created me to make the kind things» несет смысл «Ты создал меня творить добрые дела»? Дело в том, что у вас она означает буквально «производить вещи, обладающие качеством доброты», да еще и звучит довольно странно. Советую заменить «to make the kind things» на «to do good things» — это правильно передаст смысл. (Простите за строгость рецы, я надеюсь, что в ответ получу то же… 🙂
С хр.л.и.ув.,
thebogdan